2014. december 10., szerda

Uciekaj moje serce

Vagyis "Menekülj szívem". Az egy lengyel sorozat, a Jan Serce betétdala, ezért írtam a címét lengyelül. Ám, hogy több emberhez eljusson a tartalma és tán a fülnek is kellemesebb legyen, (ha valaki nem tud lengyelül) ezért egy francia verziót raktam fel. De mondanom se kell a dallam annyira megkapó, hogy szerintem szingalézül is tetszene. Edyta Geppert énekli Seweryn Krajewski szerzeményét.

Ce couloir d'hôtel, on s'est frolé a peine
Nos mains se cherchent sur la plage - un regard
La rettre venue sans retard
Un sourire de vanité
Toujours trop peu mon pauvre coeur pour subsister


Sauve - toi au petit jour
La honte aprés l'amour
Te poursuivra toujours
Pauvre coeur un peu balourd


Sauve - toi au petit jour
La honte aprés l'amour
Te poursuivra toujours
A jamais sans retour

Ces jours de pluie aprés tant de beaux dimanches
Une illusion de plus, c'est rien mais ça fait mal
Il n'est pas vrai qu'c'était fatal
Porquoi etais - je si pressée
Toujours trop peu mon pauvre coeur pour subsister

Sauve - toi au petit jour
La honte aprés l'amour
Te poursuivra toujours
Pauvre coeur un peu balourd

Sauve - toi au petit jour
La honte aprés l'amour
Te poursuivra toujours
A jamais sans retour

Départs furtifs a la va-vite, désagréables
Poupées trompées, ton ours en peluche lui aussi
Un bouqet de fleurs dégarni
L'espoir encore, dernier essai
Toujours trop peu mon pauvre coeur pour subsister

Sauve - toi au petit jour
La honte aprés l'amour
Te poursuivra toujours
Pauvre coeur un peu balourd

Sauve - toi au petit jour
La honte aprés l'amour
Te poursuivra toujours
A jamais sans retour


(honte = szégyen, poursuivre = gyötör, peine = büntetés, balourd = kiegyensúlyozatlanság, subsister = fennmarad)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...